Есть одна вещь, к которой я не могу привыкнуть в Италии — легкость, с которой здесь можно менять решения.
«Вы знаете, мы уже оформили контракт на покупку дома, но еще не подписали. Так что мы передумали, и теперь дом стоит в два раза больше». Но как? Почему? Мы же договорились? Все же было в порядке! «Мы передумали. Вы так легко согласились на цену, значит можете и больше заплатить».
«Ты знаешь, я передумал жениться». Но как? Мы же договаривались три месяца об этой свадьбе! Все распланировали, я все бросила, прилетела к тебе с двумя детьми, выкинула всю зимнюю одежду. Ты не можешь вот так передумать! «Почему не могу? Я передумал». Хрен с тобой, тогда я завтра улетаю в Аргентину. «Знаешь, я снова передумал, давай все-таки поженимся».
И так во всем. Любая вроде бы уже подтвержденная и скрепленная договоренность может развалиться в любую секунду. А потом снова вернуться. И снова развалиться.
— А как же «Что написано пером, то не вырубишь топором»? «Не давши слова крепись, а давши держись»? — одолеваю я мужа
— У нас просто НЕТ этих странных идиом! Нету их у нас!